При нынешнем уровне межнациональных контактов, когда практически стираются границы между государствами, для преодоления языкового барьера востребованными остаются услуги устного перевода. Он необходим:
Существует два вида устного перевода: последовательный и синхронный. В первом случае перевод осуществляется в паузах, которые делает спикер после каждого небольшого отрезка речи (примерно в пять фраз). Такой вид устного перевода уместен, когда мероприятие рассчитано на небольшое количество времени. Ведь с учетом перевода оно растягивается приблизительно в два раза.
На массовых же конференциях, форумах и т.п. с большим количеством выступающих на разных языках гостей используется синхронный перевод. Это очень сложный трудоемкий процесс, в ходе которого переводчик озвучивает сказанное на другом языке практически одновременно с оратором. Отставание составляет не более четырех секунд. В Алматы и Астане насчитывается всего несколько десятков специалистов, способных качественно осуществлять синхронный перевод.
Одной из немногих компаний, которые предоставляют услуги этого вида, является «Caspian Translation Services». Для качественного осуществления работы необходимо специальное оборудование. Прежде всего – это звукоизоляционные кабины для переводчика.
Поскольку обычно места проведения массовых мероприятий ими не оборудованы, мы предоставляем в аренду мобильные кабины. У нас также можно взять напрокат другое оборудование, входящее в стандартный набор для синхронного перевода:
Подписаться на новости:
Способы оплаты